Минкультуры России адаптрует кинотеатры к потребностям инвалидов по слуху и зрению



alttext



Первый публичный показ фильма “Белое солнце пустыни” с автоматическим закрытым тифлокомментированием и сурдосубтитрами состоялся в кинотеатре “Иллюзион” в Москве. “Технология предусматривает, что никаких спецсеансов для людей с ограниченными возможностями по зрению и слуху нет. Это обычный кинопоказ, комфортный просмотр для всех”, – заявил присутствовавший на мероприятии глава Минкультуры России Владимир Мединский.

В ближайшее время в том же кинотеатре будут адаптированы к потребностям инвалидов по зрению и слуху еще пять фильмов военной тематики, в частности, “Баллада о солдате”. Одновременно киностудия имени Горького совместно с Научно-исследовательским кинофотоинститутом разработает полный пакет национальных стандартов по адаптации фильмов для лиц с ограниченными возможностями.

После этого Минкультуры России обратится к бизнесменам с призывом оборудовать кинотеатры необходимой аппаратурой. В министерстве рассчитывают, что каждая сеть откроет хотя бы один такой кинотеатр.

Тифлокомментарий — это дополнительная звуковая дорожка, описывающая видеоряд. Она вставляется в паузы между диалогами героев. Скрытый тифлокомментарий воспроизводится через наушники, благодаря чему незрячие посетители кинотеатра могут смотреть фильм вместе с обычными зрителями. Тифлокомментирование бывает прямым (когда специалист-комментатор работает в зале) и автоматическим (когда звук записан заранее, часто с привлечением сценария и монтажных листов). Тифлокомментирование зародилось в 1970-х годах, по технологии оно родственно радиокомментированию спортивных матчей. СССР стал первой страной мира, где применялось тифлокомментирование фильмов. Однако после развала страны развитие этой отрасли в России остановилось. Сейчас она возрождается.

ГАРАНТ.РУ